Instituto de Tradução e Alfabetização
ITA é uma organização evangélica da Guiné-Bissau sem fins lucrativos.
ITA tem como propósito traduzir a Bíblia Sagrada em todas as línguas maternas da Guiné-Bissau.
Os nossos objectivos são os seguintes.
Transformação
dos grupos étnicos da Guiné-Bissau, por meio da Palavra de Deus em suas línguas e no formato mais apropriado.
Crescimento
em número e maturidade das igrejas plantadas.
Melhoria de vida
das comunidades através da Alfabetização e da Promoção das Escrituras.
Contamos com 14 equipas de tradução e alfabetização nas diferentes regiões do país e uma equipa administrativa no nosso escritório em Bissau.
As seguintes pessoas são responsáveis pela gestão e coordenação das nossas diferentes actividades.
Em que consiste um projecto de tradução?
1. Uma equipa unida
Um projecto começa com a colaboração e a formação de membros da equipa:
- A igreja que ora e envia trabalhadores
- Cristãos, dispostos a dar formação e a ir
- Comunidades etnolinguísticas que participam em cada passo e tomam decisões
2. Análise linguística
Algumas línguas não têm forma escrita. Por isso, antes de poder escrever uma tradução, é preciso:
- Analisar a língua e pesquisar as suas variantes
- Recolher dados e criar um dicionário
- Analisar os sons e decifrar a gramática
3. Alfabetização, educação e desenvolvimento
Um sistema de escrita fortalece a comunidade. Para que seja eficaz, é necessário:
- Apresentar opções de alfabeto à comunidade
- Realizar oficinas de alfabetização e letramento
- Criar folhetos, materiais educativos e de saúde
4. Traduzir e promover as escrituras
O objetivo de um projeto vai desde a tradução de um livro até à transformação de vidas, comunidades e nações. Isto inclui:
- Traduzir a Bíblia com uma equipa local
- Testar e rever com consultores e a comunidade
- Incentivar a utilização das Escrituras com gravações, vídeos, aplicações, estudos bíblicos, etc.